Ichigo Aji – Yuri Tendou

September 16, 2010

IchigoYuri TGIF Updates 21

[Posted @ 2:00 AM]
Hmmm, I’m beginning to like blogging in the middle of the night. A quick Doropanda Tours [どろぱんだTOURS] aka Nanzaki Iku [南崎いく] update! A revised version of Kanjou Seibutsu XX [感情生物XX] now named as Kanjou Seibutsu EX [感情生物EX] was released [click はい] a month ago.

A kind soul uploaded the coloured cover, back page and a side note in yamibo. There is also another ShizNat doujinshi in the same thread =3. Oh, and please DO NOT upload the pictures elsewhere, the poster stated that the images are strictly shared only in the forum. I did a little googling and found the below images on a Japanese Yahoo Auction website. Again, these images are not mine, they belong to their respective owners although Kanjou Seibutsu XX 1&2 were taken by me lol. Sauces here; Yahoo Auction Site 1 ; Yahoo Auction Site 2

IchigoYuri TGIF Updates.

Kanjou Seibutsu XX [感情生物XX] and Kanjou Seibutsu EX [感情生物EX] both share the same contents except the latter was outlined and inked? I don’t really know the terms but yeah you get what I mean. Nevertheless I like the sketch copy one *biased because she has it* =P

PS: Oh and it looks like there are new Fuguriya works … no, sadly it’s not Hanabira … it’s HanaHIRA lol and it’s SFW =O Use a free Japanese proxy server [Like anonymouse.org] to view the images in the site. The characters look cute but meh too loli for my taste haha.

[Signing off @ 2:36 AM]

January 18, 2009

[Doropanda Tours] Omote Unlabelled . An Otome Inside by Nanzaki Iku Script

[Posted @ 6:37 PM]
YEAH! The Mandarin version was out last night and I’ve been spending my sunday afternoon translating it lol. I was doing something amazing I guess XD.

[Doropanda Tours] Omote Unlabelled . An Otome Inside by Nanzaki Iku.

Credit: Yamibo
Source Link: [HiME]南崎C75新刊(的草稿Copy本)

Pardon me if there’re any mistakes or whatever XD.

‘Omote Unlabelled . An Otome Inside’ by Nanzaki Iku Script;

-Cover-

Akayuki’s notes:
Omote – Book Cover. As usual, a play of words here in “Omote” and “Otome”, the cover has ShizNat from Mai HiME but the story’s in the Mai Otome Universe setting.
‘A Chaotic Copy Book’ – I’m not sure about this sentence here.

*Shizu Natsu Only Book*

*Omote Unlabelled . An Otome Inside.*

[Arrow] *Title.*

Shizuru: Doropanda Tours.

Natsuki: Year 2008 . Winter!!

*A Chaotic Copy Book.*

- Page 3 -

Shizuru: Well then, Natsuki and Mai-san.
— I’ll see you at noon break.

Mai: Yes, see you later, Shizuru-san!!

Natsuki: … Please excuse us, Onee-sama.

Mai: However … as I thought, Shizuru-san is a really charismatic woman huh.
— @Let’s not talk about what her true character is (laughs).@

-Dazed

Natsuki: Aah …

Mai: A feminine appearance with a touch of elegance and that streamline and mature figure?
— @How nice~@

Natsuki: But …looks can be deceiving.

-Continues

Natsuki: Her abdominal muscles are reasonably well proportioned.
— @And her gripping power is inexplicably strong ……@

*A vision that is saying ‘Oh~ you know quite a lot, don’t you?’ (star).*

-Smirks.

Natsuki: Aah,
— N-no …

-Pats

Natsuki: Just that …
— I saw it when I was w-washing her back …

*After all, you’re in charge of cleaning her room hm~ (heart).*

*An atmosphere that is saying ‘Stop trying to change the subject and tell me the truth (star)’.*

- Page 4 –

Akayuki’s notes:
Somersault Cloud – ’筋斗雲’ [Kintoun] is a skill which enables Sun Wukong in the novel ‘Journey to the West’ to travel vast distance in a single leap.

*Karma*

Shizuru: @What is this?@

Natsuki: @Can a person sit on it?@

Youko: I casually tried making a ‘Somersault Cloud’~ (heart).
— @It’s a prototype.@

Shizuru: @To sit on it together with Natsuki …@
— @Haa Haa@

Natsuki: @Ooh!@
— @It’s amazing.@
— @How exciting.@

-Poof

Youko: Ah.
— I’ve forgotten to mention something.

-Drop
Youko: As a matter of fact,
— Only those people who have ‘Unadulterated mindsets’ are able to sit on it, please be careful ……

Arika: Waa!!
— What is this!!

-Step

*I like this kind of Purple person the most.*

- Page 5 -

Akayuki’s notes:
‘ジパング’, [Zipangu], Zipang, is actually a name of a country in the Mai Otome world and Tokiha Mai is from Zipang.

Natsuki: Excuse me, Shizuru—
— Looks like there’s no more soap left.
— Do we have any stock left?

-Drip drip

-Creak

*Purple mind*

Shizuru: — Eh?
— @Ara, nice view (heart).@

Shizuru: I forgot to replenish, what should I do …

Shizuru: @Ah@
— How about this, try this out then.

-Rustle

Natsuki: What is that?

Shizuru: Mai-san gave it to me just now.
— She said it’s a souvenir from Zipang.
— @Seems like it’s called a ‘Year-End Gift’.@
— @Here.@

Natsuki: ?
— From Mai?

- Page 6 -

Akayuki’s notes:
‘ニオイスミレ’, [匂い菫/Nioi Sumire], Viola Odorata is a species of the genus Viola and it is also commonly known as Sweet Violet.

Natsuki: … Somehow the colour of this soap looks amazing.
— @Deep purple.@

-Rub

Natsuki: It smells really good though.

Shizuru: The people there called it ‘Nioi Sumire’ in their dialect which means fragrant flower.

Natsuki: ‘Nioi Sumire’?

Shizuru: Yes.

Shizuru: The main point is that …
— the flowering term is —

-Step

Shizuru: ‘Viola’.
— The meanings are the same for both names.

-Slip

Shizuru: @It’s useless …@
— @I can’t hold on any longer.@

Natsuki: @Ah …@

-Squeeze

- Page 7 -

Akayuki’s notes:
Baka – Stupid/Idiot.
Chu – Kiss.
“Your (You) body and heart will be dyed in the smell and (colour) of Viola, Yo!!” – A play of words in the word ‘色’ (colour), it could mean ‘色’ as in colour or ‘色’ as in lust so Shizuru’s picking on Mai saying thumbs up on Natsuki been drenched in the smell and lust of Viola (Shizuru) LOL.

Natsuki: W-wait …
— Baka …

-Nchu— (heart)

Natsuki: Your clothes will get wet— …

Shizuru: It doesn’t matter~

Shizuru: By the way,
— on Mai-san’s card.

*Your (You) body and heart will be
— dyed in the smell and (colour) of Viola, Yo!!*

Shizuru: That’s what she wrote (heart).

Natsuki: … Looks like I’ve got to have a little chat with her on where to draw the line.
— @For the sake of my waist.@

Natsuki: But, to use this to wash my body,
— feels like it will really dye me in purple colour.
— @In any meanings of ‘colour’…@

Shizuru: That sounds good …

Shizuru: But, is it no good by adding me into the equation?

-Chu

Natsuki: It’s not that … that it’s not good.
@It’s not good for you to wait for me in your drenched clothes, you will feel uncomfortable too, right.@

Shizuru: Well then, let me help you wash every single part of your body (heart).
@I will definitely dye you beautifully!!@

Natsuki: … I knew you would say that …

- Page 8 -
Akayuki’s notes:
Nekokami Yama – [Cat God Mountain] A location in Mai Otome Universe, used to be Black Valley but was renamed in Mai Otome Zwei.

Natsuki: Um …
— I can help you wash your back too?

Natsuki: It’s been a while …

*Which reminds me*

Shizuru: @Fufu@
— It feels like we’re back in our school days (heart).

Natsuki: …Your expression is slacking too much, Shizuru.

Shizuru: Ara, you’re not calling me ‘Onee-sama’?
— Na-tsu-ki-sa-n.

Natsuki: Yes, yes.
— Onee-sama, Onee-sama.

*It was said that the sense of smell
— has a direct link with a person’s memory.*

-Clang

-Splash …

*Everything flowed as per to Mai’s expectations.*

*Honestly speaking, it’s not amusing at all.*

Natsuki: Probably…from now onwards
— whenever I catch a whiff of this fragrance.

Shizuru: @Natsuki and I smell so good— (heart)@

Natsuki: I will remember all of …
— this.
— @Like this kind of situation or the other kind.@

@In high-spirits.@

*Meanwhile at Nekokami Yama*

Mai: … If I call this ‘Viola Soap’ I wonder if I can sell it to the fans of Shizuru-san.
— @This.@

Mai: @Maybe I should try selling it in the black market first.@

*Such strong commercial spirit!@

- Page 9 -

Akayuki’s notes:
A brief yet not so brief summary of author’s notes.

*Frankly, I’m really sorry.*
— By Doropanda Tours, Nanzaki Iku.

Contact Address: doropanda_t@yahoo.co.jp

I don’t know what possessed me, many things happened during December and I can’t seem to accomplish anything … I have no idea why it then became this kind of book, for that, I’m sorry. The copy for Summer Comi is also not the complete version … I will think of a solution in the next year (sweats). Can’t get myself to do up a book with solid contents, it is also due to me being in the slumps … (Cries). To all who have been patiently waiting (If there are any), I’m really sorry. (Panda Crying) Uwawa …again and again. Just to let you know, I still like ShizNatsu a lot … T-then why am I sketching Yomi!? This season, I was hooked by Ga-Rei -Zero- (Bitter Laughter) … I-I will be better in the next year!!

I wish everyone a happy new year~~~
2008.12.28

-END of Script-

Well, many things are on my mind right now … but I’ve got to relax once in a while … sometimes I wish I had returned back faster or in June, perhaps this matter could had been avoided or … lessen. Oh well.

[Signing off @ 7:10 PM]

December 18, 2008

[Doropanda Tours] Mokomoko 73 by Nanzaki Iku & Hanamichi Scripts 2

Filed under: doropanda tours, doujinshi, mai hime doujinshi, random — akayuki @ 12:28 am

[Posted @ 10:20 PM]
Here’s Part 2 of the scripts and it’s the end, hope I didn’t miss out any words untranslated =w=

[Doropanda Tours] Mokomoko 73 by Nanzaki Iku & Hanamichi

Credit: Yamibo
Source Link: どろぱんだTOURS 南崎いく モコモコ73 HIME

Akayuki notes:
Nyan is basically the sound a cat makes so the title is kinda like ‘Big Kitty’.
Koneko is little kitty.
Ookini – ‘Thank you’ in Kyoto-ben.

- Page 9 –

*By Nanzaki Iku*
*Big Nyan-nyan*
*Is there-nyan?*

-Munch munch

Shizuru: This is what they call the ‘Face Only’ manga, hm?

Natsuki: Change it if you already knew about it.

Nao: You can’t expect much from a Panda.
— Besides, the two of you are noisy.

[Panel Story]

Aoi: @Ah@
— Nao-chan, there’s some sort of thin white fur on your hair—?

Nao: Nn?
— Ah, thank you, Aoi.

Nao: Ah … it’s the fur from koneko behind the school building.
— I’ve got to see it later.

-Squeeze …

-Mya~n

Aoi: As long as it’s an animal one loves dearly, even one will think that its fur looks cute too—
— @Ahaha@

Akayuki notes:
I’m putting ‘hair/fur’ because if I put as ‘hair’ it won’t sound funny, if I put as ‘fur’ it sounds weird and besides ‘毛’ could mean fur or hair, in this case, it’s used subtly as hair and fur so read it as you please =).

Haruka: @Wait@
— Fujino, there’s some sort of long black hair/fur on your hair—?

Shizuru: … Eh?
— Ah, Ookini, Suzushiro-san.

Shizuru: Aah … this is the hair/fur from my house’s koneko-chan.
— I’ve got to stroke her later …

-Iya~n

@Eh!?@

-Jyun …

Haruka: Is there even such a breed of cat with this kind of long hair/fur!?
— Besides and what’s with that ‘Jyun’ sound!?

-For the whole of today, you will be ‘Koneko-chan’.-
-@Yaa!!@-
-Tennou Haruka-san-

Akayuki notes:
Otome-don – ‘Otome’ means young lady, ‘Don’ is a bowl of rice’ like ‘Katsudon’ and stuff so in this case, ‘Otome-don’ probably means a bowl of young lady XD.
Okome – Grains of rice.
I like to keep ‘Otome and Okome’ together so that you can see the play of words there.
Neko – Cat/kitty.
Baka – Idiot/stupid.

- Page 10 -

*Otome-don.*

-Otome and Okome are in love~~~
I want to give it to you.-

-Growl

@I’m hungry.@

-Pat pat

-Otome-don~~-

Shizuru: It’s done~ Natsuki (heart).

-Done.

-Crispy crispy

-Ta-da~

-Okaka (Finely chopped katsuobushi)
-TOro (Tuna Belly)
-MEzashi (Skewed Sardines)

*OTOME-don.*

Natsuki: … …

-Crispy crispy crispy

Natsuki: Somehow, it looks like a sumptuous meal for a cat.
— The appearance of the dish is very appealing.

Shizuru: That’s because Natsuki’s my house’s most important and most special neko-san … (heart)
— (The main point is the ‘sexual’ meaning.)

-Yan-

Natsuki: ?
— Neko?

-Munch munch munch

@However I’m been referred to being a dog more often …@

*Otome-don … The word is quoted from a certain comedy artiste’s scene lyrics.*
*A high-speed sketch of a Baka.*

Akayuki notes:
Chu – Kiss.

- Page 11 -

*Shizuru. A secret ability under the blue sky.*

-Chu chu chu chu
-Slurp slurp

-Slide

Natsuki: Ah … wa-wait a m-moment.

-Bikun

Shizuru: !! … …

Natsuki: Shi- Shizuru actually stopped!!?

-Stands …

Natsuki: ?

Shizuru: … … My actions earlier are simply too …

-Slip

-Grab

- Page 12 -

*The strongest take-along hand towel.*
*Clean, clean, clean.*
*Please pull here.*
*Eliminate indomitable bacteria.*
*Usage*
*The main point is to use it either outdoors or before *beep* *beep* with one’s most important person.*
*(Kabu)*

-Wipe wipe

-Squeeze squeeze

-Flap

-Grab

-Grab

Natsuki: … …

Shizuru: Right.

Shizuru: Now we may continue without any reserve (heart).

-Shiny shiny shiny

-Shiny shiny shiny shiny

-Natsuki ~~~ (heart)-

-Wah—

Akayuki notes:
Chu – Kiss.

- Page 13 -

-Pour

-Rustle rustle rustle …

-Bump

-Close

@Ha …@

-Squeeze

-Snore

*Night Food – Yoru no Sakana – Nanzaki Iku*

-Tap tap tap tap …

@Nn?@

-Land

-Flinch

Natsuki: … … !?

Natsuki: @Ah@
— Shizu … ru … ? @You reek of beer …@

-Creak

Shizuru: Good night, Natsuki … (heart)
— @I’ve already brushed my teeth and washed my hands already—@

Akayuki notes:
Kanni na – I’m sorry.
Baka – Stupid/idiot.
Yopparai – Drunkard.

- Page 14 –

Natsuki: Welcome back …you’re back late tonight.

-Creak

-Chu

Shizuru: Nn …
— Kanni na.
— I just couldn’t get out of the lecture cocktail party earlier.

Akayuki notes:
Thanks Demel

Shizuru: You finally used the house keys I gave to you (heart).

Natsuki: @Fu@
— Fu~~n

-Pout

Shizuru: … Don’t get jealous, okay …?

Natsuki: I … I’m not …

Shizuru: Although I don’t really dislike that sort of occasion …but it’s gets pretty tiring.

Shizuru: The place I like the most, as I’ve expect is still …

-Flinch

Natsuki: Nn.

Natsuki: @Tickles …@

Shizuru: HERE~ (heart)

Natsuki: PYA!?

-Squeeze

-Pulls off

Natsuki: WAH–!?
— BAKA BAKA!!

@What are you trying to do, you yopparai!!@

-Rustle

-Snuggle

-Snuggle

Shizuru: Aan~ Don’t try to escape!?
— Let me recharge— (heart)

- Page 15 -

Natsuki: Recharge …
— @What are you talking about?@

@Are you a hand phone?@

Shizuru: Natsuki, do you know that you’re my charger?

Shizuru: Right now, the battery in my body is flat.

-Ping

Shizuru: I’ve already said …
— that just like this …
— my body and mind will be satisfied …?

Natsuki: … …

Natsuki: Shizuru …

-Chu

Shizuru: Look, it’s in (heart).
— @ufu@

-Squeeze

Natsuki: Aan!

-Flinch

-Slip in

Natsuki: WAH—!?
— N-no …
— Let … go …
— @Ah@

-Squirm

-Slap

Shizuru: I don’t want to.

-Creak creak

- Page 16 -

Shizuru: I am …

Shizuru: Right now,
— fully charged …

-Uto uto

-Gya—

Shizuru: … …

-Snore snore

Natsuki: … …. Eh? Wh-at?

@Haa@

-Snuggle snuggle

Natsuki: Ya …

Natsuki: W-wait.
— You’ve got to be … kidding me, right?
— @To come this far already …?@

Natsuki: Furthermore … can’t get …. finger out?

Natsuki: @Eh?@
— To stay … like this till … morning?
— @Eh?@

-Chirp chirp

*I don’t really remember what happened last night …*

Natsuki: … …

*But since this morning, Natsuki’s face is flushing red and she ignores me.*

-Sob sob

-Drip

@Aah …@

*Also, I can’t remember why my fingers feel like they had been soaked for a long time.*
*(Although I can vaguely guess the reason for that.)*
*@What a pity@*

*END*

- Page 17 -

*Afterword*

[Box 1]

*Bar
— Animal Street*

[Box 2]

Doro Panda: Master— A glass of freshly made bamboo sour.

Hana: Beer.

[Box 3]

Master: We don’t have such things~~

-Munch munch munch

Master: Just eat this one then.

-Throw

[Box 4]

-Scrape scrape
-Scrape scrape
-Scrape scrape
-Scrape scrape

Akayuki notes: I’m not translating what the mangaka are saying *lazy*.

Random rants;
Woots, the Mai Otome Volume 2 DVD I bought from amazon is here =w=, along with a few parcels/letters sent by TS members XD. Thanks. I’m expecting more parcels to arrive tomorrow … my parcel from amazon Japan and amazon US =w= woots, it’s going to be an awesome christmas XD.

Await my post about my purchases soon.

[Signing off @ 10:28 PM]

Older Posts »

Theme: Shocking Blue Green. Blog at WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.